DCLP

sign in

sb.14.12180 = HGV SB 24 16009 = Trismegistos 18201 = michigan.apis.1520 = michigan.apis.3941



DDbDP transcription: sb.14.12180 [xml]

AD 180-88 Herakleopolis
[Reprinted in: .] SB 24,16009

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

DDbDP transcription: sb.24.16009 [xml]

AD 186? Oxyrhynchus
[Reprinted from: .] SB 14,12180

r
[Ἡρακλείδης Ἡρα]κλείδου τοῦ Ἀρχελάου μητρὸς Σα[ραπ-]
[  ̣  ̣  ̣ γυμνασιαρχή]σ̣ας τῆς Ὀ[ξ]υρυγχειτῶν(*) πόλ[εως]
[Ἡρακλᾶτι τῷ καὶ Ἡρακλ]έωνι Ἀ̣ρ̣χ̣[ε]λ̣[άου] ἀπὸ τοῦ Τρύφω[νος]
[Ἰσιείου πρὸς πατρός μ]ο̣υ̣ θ̣είῳ χαίρειν. ὁμολογῶ ἔ[χειν]
5[παρὰ σοῦ ἐν παραθέ]σει ἀργυρίου Σεβαστοῦ νομίσμ[ατος]
[δραχμὰς ἑξακι]σ̣χ̣ειλίας(*) αἵ εἰσι τάλαντον ἓν ὃ καὶ [ἀποδώ-]
[σω σοι ὁπηνίκα] ἐὰν αἱρῇ ἄνευ πάσης ὑπερθέσεως. ἐὰν
[δὲ μὴ ἀποδῶ, ἐ]ξ̣έσται(*) σοι̣ ἀπαιτεῖν με κατὰ τὸν τῶν παραθη-
[κῶν νόμον τῆς] πράξεώς σοι οὔσης ἔκ τε ἐμοῦ καὶ ἐκ τῶν
10[ὑπαρχόντων μοι] πάντων καθάπερ ἐκ δίκης. κυρία ἡ παρα-
[θήκη ἔσται γρ]αφεῖσα ὑπʼ ἐμοῦ τοῦ Ἡρακλείδου χωρὶς ἀλι-
[φάδος καὶ ἐπιγρ]αφῆς ὡς ἐν δημοσίῳ καταχωριζομένη.
[ἔτους   ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣] καὶ εἰ̣κοστοῦ Αὐτοκράτορος Καίσαρος Μάρκου
[Αὐρηλίου Κομμόδο]υ Ἀ̣ντωνίνου Εὐσεβοῦς Εὐτυχοῦς Σεβαστοῦ
15[Ἀρμενιακοῦ Μη]δικοῦ Παρθικοῦ Σαρματικοῦ Γερμανικοῦ
[μεγίστου Βρετα]ν̣νικοῦ Ἁθὺρ λ.
v
[παραθήκ]η Ἡρακλείδ(ου) γυ(μνασιαρχήσαντος) Ἡρακλέωνι

Apparatus


^ r.2. l. Ὀξυρυγχιτῶν
^ r.6. l. [ἑξακι]σχιλίας
^ r.8. D. Hagedorn (via PN) : [μή, ἀνάγκ]η ἔσται prev. ed.

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

APIS Translation (English)

"Heracleides, son of Heracleides, grandson of Archelaos, his mother being Sarap[], ex-gymnasiarch of the city of the Oxyrhynchites, to Heraclas, alias Heracleon, son of Archelaos, my paternal uncle, from the Iseion of Tryphon, greeting. I acknowledge that I have received from you on deposit in silver of imperial coinage six thousand drachmas, which are equal to one talent, which I will also return whenever you choose without any delay. If I do not (repay), it will be necessary for you to demand it of me in accordance with the law of deposits, and you will have the right of execution upon me and upon all my property as if in consequence of a court decision. Let this acknowledgement of deposit written by me, Heracleides, without erasure or addition, be valid as if it were registered in a public archive. In the twenty-[ ] year of the Emperor Caesar Markus Aurelius Commodus Antoninus Pius Felix Augustus Medicus Parthicus Sarmaticus Germanicus Maximus Britannicus, Hathyr 30.";On the back: "Acknowledgement of deposit by Heracleides, ex-gymnasiarch, to Heracleon.";At the top: remnants from the adress of a letter

APIS Translation (English)

"Heracleides, son of Heracleides, grandson of Archelaos, his mother being Sarap[], ex-gymnasiarch of the city of the Oxyrhynchites, to Heraclas, alias Heracleon, son of Archelaos, my paternal uncle, from the Iseion of Tryphon, greeting. I acknowledge that I have received from you on deposit in silver of imperial coinage six thousand drachmas, which are equal to one talent, which I will also return whenever you choose without any delay. If I do not (repay), it will be necessary for you to demand it of me in accordance with the law of deposits, and you will have the right of execution upon me and upon all my property as if in consequence of a court decision. Let this acknowledgement of deposit written by me, Heracleides, without erasure or addition, be valid as if it were registered in a public archive. In the twenty-[ ] year of the Emperor Caesar Markus Aurelius Commodus Antoninus Pius Felix Augustus Medicus Parthicus Sarmaticus Germanicus Maximus Britannicus, Hathyr 30.";On the back: "Acknowledgement of deposit by Heracleides, ex-gymnasiarch, to Heracleon.";At the top: remnants from the adress of a letter