DCLP

sign in

sb.22.15781 = HGV SB 22 15781 = Trismegistos 41705 = michigan.apis.1664



DDbDP transcription: sb.22.15781 [xml]

AD 158/9 Karanis

Θεοδώρῳ στρατηγῷ [Ἀρσι(νοίτου) Ἡρακλείδου μερίδος]
παρὰ Γαίου Ἰουλίο[υ Νίγερος Ἀντινοέως γεου-]
χοῦντος ἐν κώ̣μ̣ῃ̣ Κ̣α̣[ρανίδι. νυκτὶ τῇ φερούσῃ](*)
εἰς τὴν β τ̣ο̣ῦ̣ ὄ̣ν̣τ̣ο̣ς̣ [μηνὸς -ca.?- ἐπελθόντες (?)](*)
5τινὲς λῃσ̣τ̣ρ̣ι̣κῷ τρ[όπῳ](*) [διώρυξαν τὸ τεῖχος τῆς]
αὐλῆ<ς> κ̣α̣ὶ̣ διὰ̣ Θ̣ερμ  ̣[ -ca.?- ἀπήλα-]
σάν μου ὄνους̣ δ[ύο , τὴν μὲν μίαν θήλειαν, τὸν δὲ]
ἕτερον ἄρρενα [  ̣]α  ̣[ -ca.?- ]
ἔνκλημα(*) ὑ̣π̣ὲ̣ρ τ̣ού̣[των -ca.?- ]
10ων Διόσκορον Δο̣[ -ca.?- Ψεναρ-]
ψενήσεως [ -ca.?- Κα-]
ρανίδος ὡ̣ς̣ [ -ca.?- ]
νημένης [ -ca.?- ]
ἀρχεφόδω̣[ -ca.?- ]
15ἀν̣εύρεσι̣ν̣   ̣[ -ca.?- ]
διαφε̣ροντ̣[ -ca.?- ]
γενέσθα̣ι̣ τ̣ο   ̣[ -ca.?- ἀρχε-]
φόδοις Κ̣[αρανίδ(ος) τε καὶ Ψεναρψεν(ήσεως) τοὺς ὠνο-]
μασμένο[υς -ca.?- ]
20τούτων τ  ̣  ̣[ -ca.?- ]
καὶ τὸν λόγον μ̣[ -ca.?- ]
αἰτίους πρὸς [ -ca.?- . διευτύχει.]
(ἔτους) ι̣θ(*) Αὐτο̣κ̣ρ̣[άτορος Καίσαρος Τίτου Αἰλίου Ἁδριανοῦ]
[Ἀντωνίου Σεβαστοῦ Εὐσεβοῦς, -ca.?- ]

Apparatus


^ 3. or ἐν Κα̣ρ̣α̣ν̣ί̣δ̣[ι. νυκτὶ τῇ φερούσῃ], R. Mascellari, ComunicazioniVitelli 12 (2015) 106-107 (from photo) : Καρ̣α̣ν̣ί̣δ̣ι̣ τ̣[ῆς Ἡρακλείδου μερίδος ὡς] prev. ed.
^ 4. or εἰς τὴν β τ̣ο̣ῦ̣   ̣  ̣  ̣  ̣  ̣[τοῦ ιθ ἔτους -ca.?- ἐπελθόντες (?)] (or [ἐπῆλθον (?)]), R. Mascellari, ComunicazioniVitelli 12 (2015) 106-107 (from photo) : ἐτῶν νβ. Traces[ -ca.?- ] prev. ed.
^ 5. R. Mascellari, ComunicazioniVitelli 12 (2015) 107 (from photo) : τ̣ρ̣[όπῳ] prev. ed.
^ 9. l. ἔγκλημα
^ 23. R. Mascellari, ComunicazioniVitelli 12 (2015) 107 (from photo) : κ̣β prev. ed.

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

APIS Translation (English)

To Theodoros, strategos [of the Arsinoite nome, Herakleides division], from Gaius Iulius [Niger, Antinoite], landholder at Karanis in the [division of Herakleides, about] 52 years of age. [- - -] certain persons dug their way through the wall of the courtyard like thieves and [- - -] drove off two donkeys of mine, one a female, the other a male [- - -];(15 lines too fragmentary to be translated)