sign in

p.ryl.2.233 = HGV P.Ryl. 2 233 = Trismegistos 19531

DDbDP transcription: p.ryl.2.233 [xml]

AD118 ?

-- -- -- -- -- -- -- -- -- --
1πηγί̣ον̣ καὶ διὰ τῆς π̣λ̣αγίας ἡ εἴσοδός ἐστι καὶ ἡ ἔξοδος
τῶν ἐργαζομένων πάντων. ὅταν δὲ ἐπʼ ἀγαθῷ ἐκβῶμεν
καὶ τὸ δῶμα ἀσφαλισθήσεται ἡ διαβάθρα καγγελλωτὴ(*) καὶ
τὰ προσκήνια γενήσεται ἅμα ⟦και⟧ τῶι καγγελλωτη(*) τοῦ μει-
5κροῦ(*) συμποσίου. τὰ μέλαθρα τῶν θυρίδων τοῦ μεγάλου
συμποσίου ἐκ μέρους σήμερον ἡρμολόγηται. τὸ ἕτερον ὑδρ[ο-]
ψυγεῖον(*) αὔριον στεγάζεται. κωμοκάτοικοί εἰσιν οἱ ἔ-
[χο]ν̣τες πρὸ τοῦ πυλῶνός σου τὸν ψιλὸν τόπον, ἀνενέγκω(*)
δὲ Ἡρακλείωι ἵνα πέμψῃ πρὸς αὐτούς. τὸν ἐξ ἀρχῆς λόγον
10μ̣[έ]χρι ιδ Παῦνι ἔπεμψά σοι ὑφʼ ἓν γεγραμμένον κεχω-
ρισμένον δὲ εἰς δ ἐπιδοσίμους πρὸς τὸν ἐπίτροπόν σου,
ἵνα ἔχων ὑ̣πογύως ἐν μνήμηι τὰς τιμὰς ὧν ἀγοράζει
ἐξαρτισμῶν ἀνύποπτα τὰ πρὸς τὸν λόγον ἔχηι. ἔγραψα γάρ
σοι, κύριε, ἄλλοτε μηδὲν χωρὶς ἐπακολουθήσεως αὐτοῦ
15ἀγοραζεται(*). εὔχομαί σε τὸν κύριον ἰδεῖν ἐν μείζοσι
προκοπαῖς, ἐν ἁδραῖς εὐημερίαις. ἔρρωσο, κύριε.
Παῦνι κ.


^ 3. l. καγκελλωτὴ
^ 4. l. καγκέλωι
^ 4-5. l. μι|κροῦ
^ 6-7. l. ὑδρ[ο]|ψυχεῖον
^ 8. BL 7.173 : ανενεγκῶ prev. ed.
^ 15. l. ἀγοράζεσθαι

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

HGV 19531 Translation (Englisch) [xml]

‘… a stream, and the entrance and exit for all the work-folk is at the side. But when we reach a fortunate issue and the house is established, then a balustrade will be added to the stairway and the porch with the balustrade of the small dining-hall will be made. The beams of the windows in the great dining-hall have to-day been partly fixed. The second water-cooler is to be roofed over to-morrow. The owners of the open plot in front of your gate-house are villagers; I will refer it to Heraclius to send to them. I send you the account from the beginning up to the 14th of Pauni written continuously but divided into four sections to be submitted to your guardian, in order that he, having fresh in his mind the prices of the fittings which he buys, may have no suspicion in matters relative to the account. For I wrote to you, my lord, on another occasion that nothing is being bought without his cognizance. I pray, my lord, that I may see your further advancement and ripe prosperity. Farewell, my lord. Pauni 20.’