DCLP

sign in

c.pap.gr.2.1.49 = HGV BGU 1 254 = Trismegistos 9010 = bgu.1.254



DDbDP transcription: c.pap.gr.2.1.49 [xml]

AD160 Arsinoiton Polis, Krokodilopolis, Ptolemais Euergetis
[Reprinted from: bgu.1.254] BGU1,254

1
/ / ϙ
δι(ὰ) Τούρβω(νος) ἐγγέγρ(απται) λαο(γραφίας) κολ(λήματος) ⟦νι
  ̣  ̣ε κ̣ε̣ κολ(λήματος) ξβ τάξεω(ς) προσγι(  ) ιδ κε
(hand 2) Οὐαλερίῳ Λόγγῳ καὶ Σαρ[απ]ίωνι
5γρ(αμματεῦσι) μητροπόλ(εως)
παρὰ Ἥρωνος Παμμένους
τοῦ καὶ Ἥρωνος Ἥρωνος
μητρὸ̣ς̣ Μαρωνίδος τῆς καὶ
Σύρας ἀναγραφομενος(*)
10ἐπʼ ἀμφόδου Ἀράβω(ν). ὁ
ὁμοπάτριος καὶ ὁμομήτριός
μου ἀδελφὸς Νεμεσίων
λαογραφούμενος [ἐπὶ] τοῦ προκ(ειμένου)
ἀμφόδ[ο]υ Ἀράβων ἐτελεύ-
15τησεν τῷ Μεχεὶ̣ρ μηνὶ
τοῦ ἐνεστῶτος κγ (ἔτους) Ἀντωνείνου
Καίσαρος τοῦ κυρί[ου]. διὸ
ἀξιῶ ταγῆναι α̣[ὐτοῦ τὸ]
[ὄνομ]α̣ ἐν τῇ τῶν τετε-
20λευτη[κότω]ν τάξ̣[ει].
Ἥρων ἐπιδέδω̣κ̣α̣.
κγ Ἀντωνείνου Καίσαρος
τοῦ κυρίου Μεχεὶρ λ
(hand 3) Τούρβων ὁ καὶ Ἀ  ̣  ̣  ̣[  ̣]ιος δι̣(ὰ) [γ]ρ̣α̣μ̣μ̣(ατέως)
25γεω  ̣  ̣  ̣  ̣ τὸ[ν πρ]ογεγρα(μμένον)
Νεμεσίων(α) ε[ἰ   ̣]  ̣ταῖς ἀληθ(είαις)
τετελεύτηκ(ε).
2
-- -- -- -- -- -- -- -- -- --
28(hand 4) ων  ̣[ -ca.?- ἐν]
τάξ[ει -ca.?- τε-]
30τελε[υτηκότων -ca.?- ]
μ  ̣ου  ̣  ̣[ -ca.?- ]
ωπ[ -ca.?- ]
του[ -ca.?- ]
να[  ̣  ̣  ̣]αν[ -ca.?- ]
35ἔτους κγ [Ἀντωνίνου Καίσαρος]
[τ]οῦ κυρί[ου -ca.?- ]
-- -- -- -- -- -- -- -- -- --

Apparatus


^ 1.9. l. ἀναγραφομένου

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

HGV 9010 Translation (German) [xml]

col. I
(4. / 1. Hand) 90
breakDurch Tûrbôn wurde niedergeschrieben, [[50.]] 10. Blatt der Kopfsteuer, [..]5, des 25. Blattes des 62. Verzeichnisses ... 14 25.
break(1. / 2. Hand) An Ûalêrios Longos / Valerius Longus?und Sar[ap]iôn, die Schreiber der Metropole,
breakvon Hêrôn, Sohn des Pammenês alias Hêrôn, des Sohnes des Hêrôn, und der Mutter Marônis alias Syra, registriert im Viertel der Araber.
Mein vom gleichen Vater und der gleichen Mutter stammender Bruder Nemesiôn, kopfsteuerpflichtig im oben erwähnten Viertel der Araber, ist gestorben im Monat Mecheir des gegenwärtigen 23. Jahres des Antoninus Caesar, des Herren.
Hiermit bitte ich darum, [seinen Namen] in das Verzeichnis der Verstorbenenaufzunehmen.
breakIch, Herôn, habe (die Todesanzeige) eingereicht.
break(Im) 23. (Jahr) des Antoninus Caesar, des Herren, am 30. Mecheir.
break(2. / 3. Hand) Tûrbôn alias A[....]ios durch einen Schreiber [ - - - ] den oben genannten Nemesiôn, wenn er tatsächlich gestorben ist.

col. II
- - -
(3. / 4. Hand) [ - - - ] [in] [das] Verzeichnis [ - - - ] der Verstorbenen [ - - - ].
breakIm 25. Jahr [des Antoninus Caesar], des Herren [ - - - ] - - -

HGV 9010 Translation (English) [xml]

Col. I
(m. 4 / m. 1) 90
breakEntered? through Tourbon, sheet [[50]] 10 of the poll-tax (list) [ - - - ] - - - 5 () 25 () sheet 62 (?) of the list - - - 14 () 25 ()
break(m. 1 / m. 2) To Valerios Longus and Sarapion, scribes of the city,
breakfrom Heron, son of Pammenes alias Heron, the son of Heron, mother Maronis alias Syra, registered in the quarter of the Arabs.
My brother Nemesion, born of the same father and the same mother, subject to poll-tax in the above mentioned quarter of the Arabs, died in the month of Mecheir of the present year 23 of Antoninus Caesar, the lord.
Therefore I request that [his name] be included in the list of those, who have died.
breakI, Heron have submitted.
break(Year) 23 of Antoninus Caesar, the lord, Mecheir 30.
break(m. 2 / m. 3) Tourbon alias A[ - - - ]ios through the scribe [ - - - ] the above mentioned Nemesion, if he really died.

Col. II
- - -
(m. 3 / m. 4) list - - - of those, who have died [ - - - ]
breakYear 23 [of Antoninus Caesar], the lord [ - - - ]